Uitburgering
Het
begrip “inburgering” is algemeen bekend. Vanwege de politieke en etnische
lading is het een delicaat onderwerp waar ik me niet aan zal wagen.
Anders
is dat met het begrip “uitburgering”. Relatief onbekend, straks niet meer.
Het
begon allemaal met een fenomeen in boekenland. Nieuw is het zeker niet. Jan
Wolkers was al een van de pioniers en pleitbezorgers van het gebruik van
woorden die destijds in ieder geval nog door velen als verfoeilijke
schuttingtaal werden beschouwd. Het schoolvoorbeeld was zijn magnum opus “Turks
fruit” (1969) waarin de vrouwelijke en mannelijke geslachtsdelen expliciet
werden aangeduid. In gewoon Nederlands: de woorden “kut” en “lul” vlogen over
en van de bladzijden. De film met Rutger Hauer en Monique van de Ven was destijds even vrijmoedig als mooi. Het was
baanbrekend voor die tijd.
Daarna
werd het relatief rustig in boekenland wat betreft het gebruik van dit soort
woorden. In uithoeken van boekenland zal het ongetwijfeld welig zijn blijven
tieren, maar in de romans en thrillers van gerespecteerde schrijvers viel het over
het algemeen nogal mee. Ook daar bevestigden uiteraard de uitzonderingen de
regel.
Er
lijkt echter de laatste tijd een tendens tot hernieuwd gebruik in boeken van
statuur van vooral maar niet alleen het woord “kut”. Zo staat een van de laatstelijk voor
de NS-publieksprijs genomineerde boeken er bol van. In de recensie destijds
werd dat verschijnsel getypeerd als taalarmoede en gebrek aan beschaving.
Er
zijn nog veel meer voorbeelden van, maar in de beperking toont zich de meester.
En
nu worden in het nieuwe boek van een zeer goede thrillerschrijver anders dan in
al zijn vorige boeken vele malen de woorden “kut” en “lul” gebruikt. Een
opzienbarend fenomeen, en als lezer vraag je je dan af wat de schrijver zover
heeft gebracht. In dit geval lijkt er een psychologische verklaring voorhanden
doch het blijft onbegrijpelijk waarom de schrijver zich niet heeft ingehouden.
In
vele onderdelen van de maatschappij zien we een toenemende verruwing van het
taalgebruik. Het lijkt een onontkoombare ontwikkeling. Ik wil daar geen deel
van uitmaken, mijn echtgenote evenmin. Wij zeggen dan tegen elkaar dat we
kennelijk niet meer in de maatschappij staan.
En
nu komen we bij des poedels kern. We zijn gewoonweg “uitgeburgerd”. Inderdaad,
het tegenovergestelde van “ingeburgerd”. Het woord “uitburgeren” bestaat
verrassenderwijs echt. Van Dale geeft als tweede betekenis: “vervreemd raken
van de maatschappij”.
Zo
vergaat het mijn vrouw en mij. Als klap op de vuurpijl geeft Van Dale erbij
aan: “van zwervers en daklozen”. Tja, het zal je voorland maar zijn.
Vermoedelijk
zal het woord “uitburgering” de eerstvolgende druk van Van Dale sieren.
Reacties
Een reactie posten